Конно-русские слова, или стойло оно того
Сайт Go31.ru продолжает зверски образовательный проект «Зоофилология», рассказывая о происхождении слов, обозначающих разных животных. В предыдущих выпусках Леонид Титаренко рассказывал об овце, свинье, курице с петухом и корове с быком.
Сколько лошадей – столько и мнений. Кому-то из этих прекрасных животных нравится слово «кобыла», кто-то тащится по полю от «жеребца», кому-то рассуждения как зваться – не в коня корм, лишь бы не припахали пахать.
Нас часто сравнивают с глазами лошади, спрашивая: вы что, самые умные? Да, и так же не можем врать. Сегодня – вся правда о происхождении названий источников кумыса и спутников любителей пройтись по бескрайнему полю своему.
Начнём с лошади, потому что она на «л». Слово это заимствовано у тюркских лошадоводов. Татары, казахи и турки, с которыми восточные славянам приходилось граничить, имели в своём лексиконе слово «алаша», то есть мерин – кастрированный конь, если что. Сейчас там – это просто «лошадь». Жеребец же именовался «ат». Зачастую лошадей называли, употребляя два слова вместе – «алаша ат». Лингвисты уверены, что именно «алаша ат» и превратилось в «лошадь».
В отличие от Михаила Задорнова и школьников – славянофилов, учёные не всегда могут точно установить этимологию русских слов. Вот и «конь» попал в стойло спорных по происхождению слов.
Существует три версии, но большинство ученых не сомневаются, что некогда «конь» назывался «комонь», чему есть летописные подтверждения. А вот откуда взялся «комонь»…
Одни исследователи на полном серьезе утверждают, что «комонь» связан с «кобылой». И «конь» и «кобыла» есть во всех славянских языках, стало быть, оба слова очень древние. Сторонники этой теории считают, что праславянское *komnь возникло из *kobnь – самец кобылы.
Другие лингвисты только крутят у виска, напирая на то, что никакими фонетическими законами нельзя объяснить переход «кобнь» в «комнь».
Зато они настаивают на кельтском происхождении. Мол, их konkos (лошадь) и дал название и немецкому Hengst (жеребец) и предполагаемому праславянскому – *конькъ, которое и сократилось до «конь». А «комонь» на их взгляд, если и был, то с современным «конем» не связан.
Третьи вообще решили, что «комонь» связан со звукоподражательным «гомон».
Что касается «кобылы», то интересно даже не само происхождение её, а родственные с ней слова. Кобыла получила свое название от латинского caballus – лошадь. Ну и чёрт с ней. Куда занимательнее, что с почти ругательной кобылой родственны такие благородные и романтичные для милитаристов слова как кавалер и кавалерия. Кавалер – это рыцарь, всадник, уважаемый владелец лошади, от итальянского cavaliereil, где лошадь – il cavallo.
– Да это всё не интересно, где про жеребца? – наверняка этим вопросом наполнено пространство между многими читателями Go31 и их мониторами. Сейчас всё будет. Особенно про жеребца.
Это допотопное общеславянское слово всегда обозначало детёныша лошади. И только с появлением «жеребенка» жеребцами называют взрослых ретивых. Происходит оно от вымершего древнерусского слова жеребъ – плод. А жеребъ в свою очередь связан с древнеиндийским garbhas – собственно, плод чрева. Отсюда – когда в деревнях говорят, что лошадь жеребая, имеют в виду, что она беременная.
Мы же, когда говорим, что на днях выйдет материал про живность с белгородского герба, имеем в виду, что про лошадей с вас хватит.